Logo CBTranslation Outils/dejavu
Services
. Traduction
. Gestion de projets
. Formation
Outils
. Infix
. Déja Vu
. Guide de traduction
Références
Téléchargement
Contact

Nous utilisons le logiciel de TAO Déjà Vu d'ATRIL depuis 2001. Pourquoi Déjà Vu ?


Intégration : un seul logiciel donnant accès à toutes les fonctions de traduction et de gestion de projet nécessaires

Simplicité : interface conviviale avec des assistants qui vous guident pas à pas

Flexibilité : le traducteur garde sa liberté d’écriture, que le texte soit technique ou marketing

Ouverture : Déjà Vu accepte tous les formats de fichier répandus ; il est également compatible avec les autres outils de TAO

Affichage automatique des traductions existantes avec des informations détaillées sur leur origine (date, projet, auteur, etc.) :
assure le respect de la terminologie du client et optimise la productivité

Assurance qualité :
de puissantes fonctions de vérification automatique (terminologie, chiffres, etc.) et de filtrage (vérification de la cohérence des traductions) optimisent la qualité des traductions

Sécurité : l’approche SGBD de Déjà Vu assure la sauvegarde automatique des traductions ; il est en outre possible de sécuriser le projet avec des mots de passe (9 niveaux d’accès : chef de projet, traducteur senior, junior, etc.) pour éviter l’écrasement de traductions valides

En bref, Déjà Vu nous permet de fournir des traductions cohérentes et fiables, en tenant compte des contraintes spécifiques à chaque projet (terminologie maison, guide de style, délais, etc.). Nous utilisons en fait Déjà Vu pour toutes nos traductions, qu'il s'agisse de traductions techniques ou marketing.

Pour en savoir plus sur notre plate-forme de TAO et ce qu’elle peut vous apporter, contactez-nous.

 

powered by déjavu

carte du monde
fr/anglais
Webn’Breakfast - Tous droits réservés | Caroline Bajwel |E-mail : cb@cbtranslation.com| Tél. : +33 (0)6 88 16 83 65
Français