|
Nous utilisons le logiciel de TAO Déjà Vu d'ATRIL depuis 2001. Pourquoi Déjà Vu ?
Flexibilité : le traducteur garde sa liberté d’écriture, que le texte soit technique ou marketing Ouverture : Déjà Vu accepte tous les formats de fichier répandus ; il est également compatible avec les autres outils de TAO Affichage automatique des traductions existantes avec des informations détaillées sur leur origine (date, projet, auteur, etc.) : assure le respect de la terminologie du client et optimise la productivité Assurance qualité : de puissantes fonctions de vérification automatique (terminologie, chiffres, etc.) et de filtrage (vérification de la cohérence des traductions) optimisent la qualité des traductions Sécurité : l’approche SGBD de Déjà Vu assure la sauvegarde automatique des traductions ; il est en outre possible de sécuriser le projet avec des mots de passe (9 niveaux d’accès : chef de projet, traducteur senior, junior, etc.) pour éviter l’écrasement de traductions valides En bref, Déjà Vu nous permet de fournir des traductions cohérentes et fiables, en tenant compte des contraintes spécifiques à chaque projet (terminologie maison, guide de style, délais, etc.). Nous utilisons en fait Déjà Vu pour toutes nos traductions, qu'il s'agisse de traductions techniques ou marketing. Pour en savoir plus sur notre plate-forme de TAO et ce qu’elle peut vous apporter, contactez-nous.
|
Webn’Breakfast - Tous droits réservés | Caroline Bajwel |E-mail : cb@cbtranslation.com| Tél. : +33 (0)6 88 16 83 65 |